Přeskočit na obsah
Bakchus, tabák a Venuše přivádí člověka v prach.Bacco, Tabacco e Venere riducono l'uomo in cenere (výklad: Alkohol, tabák a sex vedou člověka k záhubě.)
Bez peněz (ani) slepý nezpívá.Senza denari non canta un cieco (srov. české Zadarmo ani kuře nehrabe. )
Bez peněz se mše nezpívá.Senza denari non si canta messa (srov. české Zadarmo ani kuře nehrabe. )
Bůh vidí a prozří.Dio vede e provvede
Člověk varovaný je již napůl zachráněný.Uomo avvisato, mezzo salvato
Darovanému koni na zuby nehleď.A caval donato non si guarda in bocca
Dělat i bořit, to vše je námaha.Fare e disfare è tutto un lavorare
Dělej dobro a zapomeň na ně; dělej zlé a pamatuj na to.Fai del bene e dimenticatene: fai del male e ricordatene
Dělej to, co kněz říká, ne to, co kněz dělá.Fà quello che il prete dice, non quello che il prete fà
Děti jsou části srdce .I figli sono pezzi di cuore
Do žen a do melounu se nevidí.
Dobré účty dělají dobré přátele.Patti chiari amicizia lunga
Dobytek žere seno, protože si pamatuje, že to byla tráva.Il bue mangia il fieno perché si ricorda che è stato erba
Důvěřovat je dobré, nedůvěřovat je lepší.Fidarsi è bene, non fidarsi è meglio (srov. české Důvěřuj, ale prověřuj. )
Hodně kouře, málo pečeně.Molto fumo poco arrosto
Hřebík vytlačuje hřebík.Chiodo schiaccia chiodo (srov. české Klín se vytlačuje klínem. )
Chápavému stačí málo slov .A buon intenditor poche parole
Chybami se (člověk) učí.Sbagliando s'impara
Jakmile byl vytvořen zákon, objevil se podvod.Fatta la legge, trovato l'inganno (výklad: Zákon přináší (působí) hřích.)
Je důležitější praxe než gramatika (tj. teoretická znalost).Vale più la pratica che la grammatica
Je lepší, když ti závidí, než když by tě litovali.Meglio essere invidiati che compatiti
Jeden otec se postará o sto dětí, ale sto dětí se nepostará o jednoho otce.Un padre campa cento figli e cento figli non campano un padre
Jedna ruka myje druhou a obě myjí tvář .Una mano lava l'altra e tutte e due lavano il viso — (srov. české Ruka ruku myje. )
Jedna vlaštovka ještě jaro nedělá.Una rondine non fa primavera
Jednou běží pes , podruhé zajíc .Una volta corre il cane e una volta la lepre
Jsou-li to růže , vykvetou, jsou-li to trny , budou píchat.Se son rose fioriranno, se son spine pungeranno
Každý jednou, to ještě nikomu neuškodilo.Una volta per uno non fa male a nessuno
Každý svého osudu strůjcem .Ognuno è artefice della propria fortuna
Kdo (jednou) nosil hábit , smrdí už navždy klášterem .Chi ha portata la tonaca puzza sempre di frate
Kdo hledá, najde.Chi cerca trova
Kdo jde pomalu, dojde ve zdraví a daleko.[1] Chi va piano va sano e va lontano. [1]
Kdo krade málo, jde do vězení , kdo krade mnoho, udělá kariéru .A rubar poco si va in galera a rubar tanto si fa carriera
Kdo kupuje, zboží pomlouvá, kdo ho koupil, chválí je.Chi compra disprezza e chi ha comprato apprezza
Kdo má trpělivost, dočká se slávy.Chi ha pazienza ha gloria (srov. české Trpělilvost růže přináší. )
Kdo má ve zvyku vyčkat, nakonec dostane to, co chce.Chi aspettar suole, viene a ciò che vuole (srov. české Trpělilvost růže přináší. )
Kdo mečem zachází, mečem schází.Chi di spada ferisce di spada persice
Kdo nejí, ten již jedl.Chi non mangia ha già mangiato
Kdo neriskuje, nekouše.Chi non risica non rosica (srov. české Risk je zisk. )
Kdo nezačne, neskončí.Chi non comincia non finisce
Kdo se omlouvá, ten se obviňuje.Chi si scusa si accusa (srov. české Potrefená husa nejvíc kejhá. )
Kdo se rodí, je krásný, kdo se žení, je dobrý, kdo umírá, je svatý.Chi nasce è bello, chi si sposa è buono e chi muore è santo
Kdo se směje naposled, ten se směje nejlíp.Ride bene chi ride l'ultimo
Kdo se směje v pátek, v neděli pláče.Chi ride il venerdì piange la domenica
Kdo si říká, co chce, slyší, co by nechtěl.Chi dice quel che vuole sente quel che non vorrebbe
Kdo to umí, ten to dělá, kdo to neumí, ten to vyučuje.Chi sa fa e chi non sa insegna
Kdo vytrvá, vyhraje.Chi la dura, la vince (srov. české Trpělilvost růže přináší. )
Když hra skončí, jdou král i pěšák do stejné krabičky. (hrou jsou myšleny šachy)
Kuj železo, dokud je horké.Batti il ferro finché è caldo
Lakomý otec mívá marnotratného syna .A padre avaro figliuol prodigo
Láska neumírá.D'amore non si muore
„Lépe“ je nepřítel „dobře“.Il meglio è nemico del bene
Lepší vejce dnes než slepice zítra.Meglio l'uovo oggi che la gallina domani
Lépe pozdě než nikdy.Meglio tardi che mai
Mezi „říct“ a „udělat“ leží moře.Tra il dire e il fare, c'è di mezzo il mare
Mít plnou láhev a manželku opilou.Avere la botte piena e la moglie ubriaca (srov. české Aby se vlk nažral a koza zůstala celá. )
Mokrá nevěsta je šťastná nevěsta.Sposa bagnata, sposa fortunata (výklad: Když při svatbě prší, bude manželství šťastné.)
Mrtvý člověk neválčí.Uomo morto non fa più guerra
Na placení a umírání je vždy času dost.A pagare e a morire c'è sempre tempo
Náhodný majetek pomíjí jako měsíc.Beni di fortuna passano come la luna (srov. české Lehko nabyl, lehko pozbyl. )
Nauč se umění a dej ho stranou.Impara l'arte e mettila da parte
Nejde-li hora k Mohamedovi, jde Mohamed k hoře.Se la montagna non va a Maometto, Maometto va alla montagna
Nejdříve mysli, potom mluv, protože málo promyšlené slovo přináší lítost.Prima Pensa Poi Parla Poiché Parola Poco Pensata Porta Pentimento
Nejsou dva bez tří.Non c´è due senza tre (výklad: Do třetice všeho dobrého.)
Není-li to polévka, je to namočený chléb.Se non è zuppa è pan bagnato
Neodkládej na zítřek, co můžeš udělat dnes.Non rimandare a domani ciò che puoi fare oggi
Nevěsta (znamená) výdaje.Sposa spesa
Nic nového pod sluncem.Niente di nuovo sotto il sole
Pes psa nejí.Cane non mangia cane
Po jedné třešni přichází druhá.Una ciliegia tira l'altra
Pod sněhem chléb, pod deštěm hlad.Sotto la neve pane, sotto l'acqua fame (srov. podobné české Únor bílý pole sílí. )
Před přáteli kéž mne ochrání Bůh; před nepřáteli se ochráním sám.Dagli amici mi guardi Iddio che dai nemici mi guardo io
Ráno má v ústech zlato.Il mattino ha l'oro in bocca / Le ore del mattino hanno l'oro in bocca (výklad: Ráno je plné dobrých předsevzetí.)
Říká se hřích , nikoli hříšník .Si dice il peccato ma non il peccatore
Řím nevznikl za jediný den .Roma non fu fatta in un giorno
Skáče, kdo může.Salta chi può
Slepice, která nezobe, už zobala, nebo bude zobat.La gallina che non becca, ha beccato o beccherà
Společné neštěstí, poloviční radost.Mal comune, mezzo gaudio
Srdci neporučíš.Al cuor non si comanda
Stará slepice je dobrá na polívku.Gallina vecchia fa buon brodo
Staří musí, mladí mohou.I vecchi devono, i giovani possono
Štěstí pomáhá odvážným.La fortuna aiuta gli audaci (srov. české Odvážnému štěstí přeje. )
Tvé dobro mi leží na srdci.Mi sta a cuore il tuo bene
V kostele se svatými a v hospodě s labužníky.In chiesa coi santi e in taverna con i ghiottoni
Ve vzduchu mizí vždycky (jen) hadry.Sono sempre gli stracci che vanno all'aria
Večerní červánky znamenají dobré počasí (na zítřejší den).Il rosso di sera, bel tempo si spera
Večerní červánky znamenají pěkné počasí; ranní červánky ohlašují blížící se špatné počasí.Rosso di sera bel tempo si spera; rosso di mattina, brutto tempo si avvicina
Veselá mysl tahá hřebíky z rakve.[2]
Vidět a nemoci se dotknout, to je na umření.Vedere e non toccare e' una cosa da crepare
Vlk ztráci chlupy, nikoli špatné návyky.Il lupo perde il pelo ma non il vizio
Žába z bažiny se vždycky zachrání.Rana di palude sempre si salva
Žena za volantem, neustálé nebezpečí.Donna al volante pericolo costante
Ženy a motory – radosti i bolesti.Donne e motori gioie e dolori
↑ 1,0 1,1
KURAS, Benjamin. BIG BEN: Chvála pomalosti. neviditelnypes.cz [online]. 2020-09-26 [cit. 2020-09-26]. Dostupné online. (česky)
↑ Křížovka 11/2002
Přepnout omezenou šířku obsahu